外语历史记录

外国语学院举办研究生学术节English大家谈之导师论坛系列讲座

  

  

外国语学院以第十一届研究生学术节为契机,于5月上旬分别邀请我院研究生导师关涛副教授和刘婧副教授,在阜成路西校区教一楼612室举办English大家谈之导师论坛讲座。外国语学院全体研究生参加本次讲座。
副教授刘婧以<《红楼梦》中习语的英译——从社会符号学的角度>为题,先向大家介绍了《红楼梦》的两个全译本和作者简介,即我国著名翻译家杨宪益、戴乃迭和英国著名汉学家大卫·霍克斯,从两个不同的角度出发,阐明《红楼梦》译本的文化策略。随后,刘老师以皮尔斯、苏姗·巴斯奈特和韩礼德为主要代表人物和同学们探讨社会符号学与《红楼梦》英译的相关问题,跟同学们一起分享《红楼梦》习语英译的对比赏析。刘婧老师以社会符号学为主线,深入浅出地向同学们讲授自己的研究心得。
副教授关涛以《Cultural Studies & Gender》为题,讲座伊始,关老师以“Cultural studies”和“What is culture?”两个概念引起同学们对“文化”的认识,跟同学们一起探讨社会与文化的区别、文化发展过程和不同文化间关系等与文化领域相关的问题。随后,关老师以语言学家Labov、Edwin Ardener、Robin Lakoff和Deborah Tannen等人的角度出发,阐述语言与性别的关系和语言使用中的性别差异,讲座期间,关老师还引用日常生活中的语用实例、通过诙谐巧妙的演绎方式,深入浅出地阐述了语言使用中的性别特色、性别歧视、性别变体等语义问题。
两位老师的讲座都赢得了同学们的热烈好评,同时也让大家对于跨文化研究中的译介学以及性别文化研究产生了学习兴趣,从不同角度拓宽了研究生的专业视野,有助于培养研究生学术批判性思维,提升自身专业素养。