外语历史记录

迎评促建系列讲座:翻译专业硕士学位教育的理念与实施方法——马秋武教授应邀到我院讲学

   

   

 2021年5月26日下午2:30,全国翻译专业学位教指委专家北京语言大学马秋武教授应邀莅临我院以翻译专业硕士学位教育的理念与实施方法”为题给全院师生带来了一场精彩报告。报告由外国语学院关涛副院长主持。

 马秋武教授首先从外语专业性质、教师定位和学科定位进行了分析和梳理,介绍了翻译专业硕士产生背景并对翻译课程标准与能力级别、专业教育教学改革等方面为我院更好地建设翻译专业硕士点以及专业合格性评估提供了方向性引领。他指出,翻译硕士点的发展以翻译职业为导向、以理论知识为基础、以翻译技能为核心,培养多学科交叉性的专业应用型翻译人才,翻译专业硕士应结合自学校的学科优势形成办学特色更好地服务社会建设。翻译理论不应只是口号型、结论性或主观判断,而应该是重过程、成体系、建构性、客观性和可操作的。他指出,翻译并不是简单的语言转换,而是在不同文化、语境、思维视角等之间的转换。随后马教授用大量生动的教学实例论述了翻译实践与提高翻译能力的紧密关系,鼓励学生积极参与翻译实践和报考翻译资格证书,并对如何撰写翻译专业毕业论文和提高毕业论文质量进行了指导

窗体底端

窗体顶端

窗体底端

在互动环节,马教授就在座师生提出的相关问题进行耐心解答,并鼓励学生和老师们在翻译学习、教学及研究上勤于实践勤于思考,增强逻辑思维、分析能力和文字表达能力。与会师生普遍认为深受启发,受益匪浅。

最后,关涛副院长代表外国语学院向马教授表示感谢,她表示此次讲座帮助我们进一步明确了翻译硕士的专业性质、教学目标、办学定位、课程设置和教学模式,为学院迎接专业合格性评估以及培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才指明了方向。


主讲人简介:

马秋武,博士,教授,博士生导师,教育部新世纪优秀人才。曾任南开大学、同济大学、复旦大学外国语学院教授、博导,现任北京语言大学语言科学院教授、博导。先后赴美国麻州大学、宾夕法尼亚大学、英国牛津大学等国际知名高校访问交流。主要研究方向:理论语言学及应用(主要是音系学、外语教学理论)。在国内外语界、语言学界重要核心期刊上发表学术论文80余篇,出版编译著、专著20余部。社会兼职:全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,教育部本科教学合格评估和审核评估专家,《韵律语法研究》主编之一,《当代语言学》、《现代外语》编委,第六届国际韵律大会主席、中国语音学会常务理事、中国语文现代化学会理事、汉语国际传播研究会理事长等。