外语历史记录

【专题讲座】第五讲:汉英翻译探索专题讲座——商务部翻译处副处长王建卿

323日晚,我院邀请商务部翻译处副处长王建卿为大家带来主题为《汉英翻译探索》的专题讲座。副院长史岩林、霍汉哲老师学院的百学生参加了讲座。

在讲座开始前,史岩林副院长向与会师生介绍了王建卿副处长从业经历和取得的重要成就,并对王建卿副处长莅临我校表示热烈欢迎。

王建卿副处长长期为党和国家领导人以及商务部领导提供口笔译服务,多次参加国际会议并担任同声传译且多次担任全国口译比赛的评委。他首先为我们介绍了新时代外事口译的特点,然后讲述了外事口译员所面临的困境以及如何提高翻译水平。他从自身的经验出发,总结了五条翻译的实用方法和两个翻译诀窍,还为同学们分享了大量的翻译学习资源。王建卿副处长认为现阶段我们在翻译时不必过于追求译文的华丽优美,而有意识地运用已经掌握的英语技巧,尽可能拿出像样的英文。这就需要我们在充分理解原文的基础上在翻译时尽可能的体现清晰的逻辑,从而弥补英语语言能力的不足。整个讲座在同学们热烈的掌声中结束了,讲座结束后,同学们积极与王建卿副处长进行提问互动

最后,史岩林副院长作总结发言,再次感谢王建卿副处长的到来。通过此次讲座,同学们不但对翻译有了新的认识与思考,还收获了翻译技巧,不仅开阔学院师生的学术视野还给同学们带来了许多启发让与会师生受益匪浅